‘Don’t Thai to me’ ศัพท์แสลงฮิตทั่วเอเซีย!

อย่ามาทำเป็นไทยกับฉัน

อย่ามาทำเป็นไทยกับฉัน

Don’t Thai to me ศัพท์แสลงฮิตทั่วเอเซีย

ซึ่งหากแปลตรงๆอาจจะหมายถึง อย่ามาทำเป็นไทยกับฉัน แต่ความหมายของแสลงดังกล่าวคือ อย่ามาโกงฉัน อย่าโกหกฉัน โดยคำว่า Thai กลายเป็นศัพท์หมายถึงการโกง การโกหกหรือการเอาเปรียบ

         โดยลมเปลี่ยนทิศ คอลัมนิสต์ชื่อดังแห่งหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ เผยว่าศัพท์ดังกล่าวเพิ่งเริ่มใช้หลังจากที่สภาส.ส.มีการผ่านร่างนิรโทษกรรมแบบสุดซอยจนนำไปสู่การชุมนุมคัดค้านของประชาชน ซึ่งจากกระแสข่าวที่โด่งดังของพ.ร.บ.ฉบับนี้ทำให้ศัพท์แสลงดังกล่าวแพร่กระจายไปทั่วเอเซีย ซึ่งทางเดียวที่จะหลุดพ้นข้อครหาดังกล่าวคือการช่วยกันต่อต้านคอรัปชั่นที่มีอยู่ในประเทศ

Credit by mthai

แบ่งปันข่าวสาร Like & Share ให้ด้วยนะค่ะ